К 2020 году Библия была переведена 698 языков (в том числе на клингонский!). Однако хорошо известно, что при переводе смысл текста претерпевает изменения. Происходит ли это и с Библией? Оказывают ли влияние на перевод священного текста своеобразие культурного контекста, в котором он осуществляется или даже индивидуальные особенности переводчика? Мы рассмотрим несколько увлекательных примеров такого рода и поговорим о том, как язык и эпоха отражаются на тексте Библии при переводе.
Лично поучаствовать в лекции можно в общине, либо присоединиться к прямому эфиру на нашем канале: ShaareiShalom