Обозначения общности «народ» и его членов в библейских текстах. "
Наиболее часто встречающиеся в Библии термины, переводимые на русский язык как «народ» – ˁam и gōy (в англоязычной литературе ˁam обычно переводится как “people”, а gōy – как “nation”) . Вопреки широко распространенному представлению, которое ассоциирует слово gōy прежде всего с «неевреями» или «язычниками» (исходя из значения слова в послебиблейском и современном иврите), а ˁam – с народом Израиля, оба термина применяются в древнееврейском языке для обозначения израильтян и иудеев. Причем в распределении этих терминов существуют определенные закономерности, которые мы рассмотрим.
Проект реализуется совместно с Центром библеистики и иудаики РГГУ при поддержке Dutch Jewish Humanitarian Fund, Genesis Philanthropy Group и Российского Еврейского Конгресса.
Смотрите трансляцию на нашем канале ShaareiShalom